1 |
23:57:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
ensure timely detection |
обеспечить своевременное обнаружение (of ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:53:57 |
rus-dut |
gen. |
Это система для начала эпохи с рождением Христа. В английском говорящих странах это аббревиатура AD-прежнему широко распространена, а за год до н.э. "перед Христом", а данные на голландском языке в настоящее время обычно указывается с А. Д. К пункту и БК БК .. |
anno Domini |
senatorlena |
3 |
23:51:51 |
eng |
abbr. |
EPCIP |
European Programme for Critical Infrastructure Protection |
Irina Verbitskaya |
4 |
23:44:55 |
eng |
abbr. gram. |
It was originally formed from a contraction of "am not" and is still commonly used in that sense |
ain't (Even though it has been universally condemned as the classic "mistake" in English, everyone uses it occasionally as part of a joking phrase or to convey a down-to-earth quality. But if you always use it instead of the more "proper" contractions you're sure to be branded as uneducated.) |
Interex |
5 |
23:39:34 |
eng-rus |
mil. |
device designed to spread radioactive material |
устройство, предназначенное для распыления радиоактивного материала |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:31:51 |
rus-ita |
gen. |
всё, что |
tutto quanto |
aht |
7 |
23:30:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
disperse radioactive material |
распылять радиоактивный материал |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:27:54 |
eng-rus |
gen. |
benevolent patron |
финансовый покровитель |
ART Vancouver |
9 |
23:27:15 |
eng-rus |
ecol. |
within acceptable limits |
в приемлемых пределах (англ. цитата заимствована из публикации Forestry Commission, Great Britain) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:26:59 |
rus-dut |
gen. |
снос |
afbraakwerken |
senatorlena |
11 |
23:26:15 |
eng-rus |
inf. |
prop up |
содержать (на балансе) |
ART Vancouver |
12 |
23:25:41 |
eng-rus |
gen. |
without disregarding |
не игнорируя |
Irina Verbitskaya |
13 |
23:25:01 |
eng-rus |
gen. |
jokingly said |
в шутку сказал |
ART Vancouver |
14 |
23:23:58 |
rus-dut |
gen. |
специальные решения |
ad-hocbeslissing |
senatorlena |
15 |
23:23:01 |
rus-dut |
gen. |
Окружающая среда или область, в которой очень мало или нет растительности происходит потому, что годовой потенциал испарения из почвы и растительность больше, чем средняя годовая сумма осадков |
aride |
senatorlena |
16 |
23:18:10 |
rus-dut |
gen. |
полуфабрикат хлеба, дома 10 минут печь в духовке |
afbakbrood |
senatorlena |
17 |
23:14:03 |
rus-dut |
gen. |
всепогодная одеждадля мотоциклистов |
allweatherkleding |
senatorlena |
18 |
23:13:04 |
eng-rus |
gen. |
instantly |
тут же (Once I tried ski racing, I instantly fell in love with it.) |
ART Vancouver |
19 |
23:10:41 |
eng |
abbr. slang |
DXM |
velvet |
null___ |
20 |
23:10:22 |
rus-dut |
gen. |
взрослый |
adult |
senatorlena |
21 |
23:09:05 |
rus-dut |
gen. |
адаптер для зарядки батарей |
acculader |
senatorlena |
22 |
23:08:12 |
eng-rus |
polit. |
infighting |
раздор (внутри партии) |
ART Vancouver |
23 |
23:06:47 |
eng-rus |
gen. |
Meseberg decisions, August 2007 |
Месебергские постановления Федерального Правительства Германии от августа 2007 г. |
Irina Verbitskaya |
24 |
23:05:22 |
eng-rus |
gen. |
eye someone keenly |
впиться взглядом (в кого-либо; He eyed me keenly waiting for a reply.) |
ART Vancouver |
25 |
23:02:58 |
eng-rus |
gen. |
that is the difficulty |
в этом и заключается сложность |
ART Vancouver |
26 |
23:01:44 |
eng-rus |
inf. |
little pimple |
пигалица (о девушке) |
ART Vancouver |
27 |
23:00:50 |
eng-rus |
inf. |
bend the brain |
кумекать |
ART Vancouver |
28 |
23:00:17 |
eng-rus |
gen. |
what's the good of that? |
какой с этого прок? |
ART Vancouver |
29 |
22:59:00 |
eng-rus |
police |
search one's house |
обыскать дом |
ART Vancouver |
30 |
22:58:52 |
eng-rus |
geogr. |
Meseberg |
Месеберг (город, а также замок под Берлином) |
Irina Verbitskaya |
31 |
22:58:21 |
eng-rus |
gen. |
cry bloody murder |
орать, как потерпевший |
Andy |
32 |
22:56:05 |
eng-rus |
gen. |
give someone once over |
охватить взглядом |
Andy |
33 |
22:53:44 |
eng-rus |
law |
search one's room |
обыскать комнату |
ART Vancouver |
34 |
22:51:55 |
eng-rus |
idiom. |
drain the bitter cup |
испить горькую чашу |
ART Vancouver |
35 |
22:50:05 |
eng-rus |
formal |
effect a reconciliation |
добиться примирения |
ART Vancouver |
36 |
22:42:51 |
eng-rus |
gen. |
conflict of objectives |
конфликт интересов |
Irina Verbitskaya |
37 |
22:33:55 |
eng-rus |
ecol. |
exhaust fumes |
отработавшие газы |
Irina Verbitskaya |
38 |
22:32:33 |
eng-rus |
med. |
bowel habits |
ритм дефекации (Под этими терминами (которые равнозначны) понимается дефекация в определенное время суток (наиболее физиологичный ритм опорожнения кишечника – дефекация утром)) |
seniukovich |
39 |
22:31:50 |
eng-rus |
gen. |
in the strictest confidence |
под большим секретом (She told me so in the strictest confidence just now. – Она мне только что об этом сообщила под большим секретом.) |
ART Vancouver |
40 |
22:29:53 |
eng-rus |
ecol. |
climate friendly |
безопасный для климата |
Irina Verbitskaya |
41 |
22:29:34 |
eng-rus |
gen. |
break off one's engagement with |
разорвать помолвку (с; Okay, she's broken off her engagement with Ben. Now what is she going to do?) |
ART Vancouver |
42 |
22:24:04 |
eng-rus |
gen. |
you can't beat it! |
ни с чем ни сравнится |
ART Vancouver |
43 |
22:22:08 |
rus-ita |
law |
в установленных законом пределах |
fermi restando i limiti di legge |
aht |
44 |
22:20:18 |
eng-rus |
gen. |
work like magic |
творить чудеса (Good old chicken soup! It works like magic in an emergency.) |
ART Vancouver |
45 |
22:20:14 |
eng-rus |
hist. |
leatherworker |
кожевенник |
Dr.Off |
46 |
22:07:36 |
rus-ger |
med. |
тест толерантности к глюкозе |
glucose tolerance test |
Baggyns |
47 |
22:06:04 |
eng-rus |
med. |
stroke unit |
инсультное отделение |
Nikolai Borodavkin |
48 |
22:05:00 |
eng-rus |
med. |
ESO |
Европейская организация по проблемам инсульта |
Nikolai Borodavkin |
49 |
22:03:59 |
eng-rus |
gen. |
against this background |
с учётом этого |
Irina Verbitskaya |
50 |
22:00:09 |
eng-rus |
nautic. |
hover vehicle |
транспортное средство на воздушной подушке |
gerasymchuk |
51 |
21:50:23 |
rus-fre |
account. |
метод учёта по собственному капиталу |
mise en équivalence (при составлении сводной отчетности) |
Vera Fluhr |
52 |
21:50:14 |
eng-rus |
book. |
unassailable childhood |
беспечное детство |
trancer |
53 |
21:46:16 |
rus-spa |
med. |
синдром Дауна |
mongolismo |
lavazza |
54 |
21:42:41 |
eng-rus |
refrig. |
scalable container |
мерная ёмкость |
translator911 |
55 |
21:40:51 |
rus-spa |
gen. |
похвальный, достойный похвалы |
encomiable |
lavazza |
56 |
21:37:40 |
eng-rus |
journ. |
mojo |
мобильный журналист (mobile journalist) |
nat_harchenko |
57 |
21:37:09 |
rus-est |
auto. |
двигатель центрального расположения |
keskmootor |
ВВладимир |
58 |
21:22:02 |
eng-rus |
gen. |
environmental tobacco smoke |
табачный дым из окружающей среды (ETS) |
Kachalov |
59 |
21:20:11 |
rus-est |
auto. |
модельный ряд |
mudelirivi |
ВВладимир |
60 |
21:18:59 |
eng-rus |
gen. |
Seattleite |
Сиэтлит |
Марат Каюмов |
61 |
21:12:16 |
eng-rus |
med. |
Myocardial Infarction |
инфаркт |
Kurtieiev Kirill |
62 |
21:03:14 |
rus-ita |
blast.furn. |
горн |
crogiolo (доменной печи) |
Yuriy Sokha |
63 |
21:02:05 |
eng-rus |
gen. |
core message |
основная идея |
musmiam |
64 |
21:01:58 |
eng-rus |
insur. |
Group general excess loss contract |
Групповой общий эксцедентный договор |
gerasymchuk |
65 |
20:59:55 |
eng-rus |
refrig. |
recovery unit |
установка сбора хладагента |
translator911 |
66 |
20:59:07 |
eng-rus |
refrig. |
recovery machine |
установка сбора хладагента |
translator911 |
67 |
20:55:08 |
rus-ita |
blast.furn. |
кольцевой воздухопровод |
collettore aria (горячего дутья) |
Yuriy Sokha |
68 |
20:53:30 |
rus-fre |
inf. |
встретиться |
s'attraper (Quand est-ce qu'on s'attrape?) |
Olga A |
69 |
20:53:10 |
eng-rus |
geogr. |
Glogau |
Глогув |
Acidfellow |
70 |
20:52:17 |
eng-rus |
refrig. |
LP compressor |
компрессор низкого давления |
translator911 |
71 |
20:47:26 |
rus-ita |
blast.furn. |
малый конус |
campana piccola (засыпного аппарата) |
Yuriy Sokha |
72 |
20:44:19 |
rus-ita |
blast.furn. |
большой конус |
campana grande (засыпного аппарата) |
Yuriy Sokha |
73 |
20:38:19 |
rus-ita |
blast.furn. |
чушковый чугун |
piani di ghisa |
Yuriy Sokha |
74 |
20:37:22 |
eng-rus |
nautic. |
International Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims |
Международная конвенция об ограничении ответственности по морским требованиям |
gerasymchuk |
75 |
20:34:18 |
rus-ita |
blast.furn. |
миксеровоз |
carro siluro |
Yuriy Sokha |
76 |
20:32:53 |
rus-ita |
blast.furn. |
чугуноразливочная машина |
macchina a colare |
Yuriy Sokha |
77 |
20:24:29 |
eng-rus |
gen. |
time saver |
сберегатель времени |
Дмитрий_Р |
78 |
20:22:26 |
eng-rus |
gen. |
badwill |
отрицательная деловая репутация |
multitran123 |
79 |
20:20:32 |
eng-rus |
gen. |
philosophy |
концептуальное осмысление |
Alexander Demidov |
80 |
20:01:04 |
rus-fre |
verl. |
короткометражка |
kourtrajmé (court métrage; http://vkontakte.ru/club3255993) |
Olga A |
81 |
19:59:14 |
rus-ita |
gen. |
в случае, если |
nel caso in cui +congiuntivo |
aht |
82 |
19:57:12 |
eng-rus |
econ. |
SPF |
Государственный комитет по имуществу Республики Беларусь (State Property Fund) |
Natalia1809 |
83 |
19:49:16 |
eng-rus |
law |
re-enactment |
повторное введение закона |
gerasymchuk |
84 |
19:46:54 |
eng-rus |
auto. |
lineup |
линейка моделей |
ВВладимир |
85 |
19:46:08 |
eng-rus |
auto. |
model range |
линейка моделей |
ВВладимир |
86 |
19:45:27 |
rus-ger |
auto. |
линейка моделей |
Modellreihe |
ВВладимир |
87 |
19:34:10 |
rus-ita |
gen. |
наравне с кем-л. |
in modo concorrente rispetto a |
aht |
88 |
19:08:49 |
eng-rus |
med. |
midstance |
средняя фаза опоры на ногу в цикле ходьбы (отражает полный контакт всей стопы с поверхностью опоры) |
inspirado |
89 |
19:03:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
megaohmmeter |
мегаомметр |
makhno |
90 |
19:03:03 |
rus-fre |
gen. |
правомерность |
legitimite |
Vasstar |
91 |
18:54:45 |
rus-dut |
gen. |
священный |
sacraal |
Vasstar |
92 |
18:54:01 |
rus-dut |
gen. |
сакральный |
sacraal |
Vasstar |
93 |
18:53:24 |
rus-dut |
gen. |
сакральность |
sacraliteit |
Vasstar |
94 |
18:50:46 |
rus-dut |
gen. |
сермяжный |
boeren..., boers |
Vasstar |
95 |
18:47:59 |
rus-dut |
gen. |
горнило |
smeltoven arch. |
Vasstar |
96 |
18:45:13 |
rus-dut |
cleric. |
устав |
typicon |
Vasstar |
97 |
18:33:40 |
eng-rus |
construct. |
resin capsule |
химическая капсула (для клеевого анкера) |
zed-lvov |
98 |
18:32:47 |
eng-rus |
gen. |
in normal circumstances |
в обычных обстоятельствах (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:30:04 |
eng-rus |
med. |
Fluorescence Activated Cell Sorting |
флуоресцентная сортировка клеток |
kat_j |
100 |
18:30:01 |
eng-rus |
construct. |
bonded anchor |
клеевой анкер |
zed-lvov |
101 |
18:28:30 |
eng-rus |
hist. |
Xi Jinping |
Си Цзиньпин (китайский политический деятель) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:26:10 |
eng-rus |
polit. |
rule single-handedly |
править единолично (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:26:04 |
eng-rus |
med. |
Institute of Medications Preclinical and Clinical Expertise |
Институт доклинической и клинической экспертизы лекарственных средств |
AGaliguzov |
104 |
18:23:46 |
eng-rus |
polit. |
political landscape |
политический ландшафт (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:21:56 |
eng-rus |
polit. |
incongruent policy pronouncements |
непоследовательные политические заявления (STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:16:53 |
rus-dut |
gen. |
реутилизация |
hergebruik |
Vasstar |
107 |
18:16:31 |
eng-rus |
econ. |
cost competitiveness |
конкурентоспособность, основанная на более низких издержках производства (STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:14:31 |
eng-rus |
product. |
export manufacturing |
экспортное производство (STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:12:56 |
eng-rus |
manag. |
multiphased plan |
многоэтапный план (STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:12:32 |
eng-rus |
fin. |
deleveraging |
уменьшение долговой нагрузки |
YelenaPestereva |
111 |
18:11:04 |
rus-dut |
gen. |
секуляризированный |
seculier |
Vasstar |
112 |
18:10:16 |
eng-rus |
econ. |
depth of the current crisis |
глубина текущего кризиса (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:07:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
paper profile |
профиль бумаги |
Харламов |
114 |
18:05:06 |
eng-rus |
gen. |
fluorescentorange |
ядовито-оранжевый |
Hola! |
115 |
18:04:23 |
rus-est |
gen. |
теплосберегающее стекло |
soojusisoleeritud klaas |
ВВладимир |
116 |
18:03:38 |
eng-rus |
polit. |
criticism against economic policy |
критика экономической политики (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:02:32 |
eng-rus |
econ. |
economic policy debates |
дебаты по вопросам экономической политики (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:01:30 |
rus-dut |
cleric. |
староверы, древлеправославные |
oudgelovigen |
Vasstar |
119 |
17:58:19 |
eng-rus |
econ. |
currency manipulator |
манипулятор валютным курсом (STRATFOR; русс. перевод взят из статьи в газете "Коммерсантъ". – ¹ 44 (4344). – 2010. – 16 марта.) |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:56:49 |
eng-rus |
progr. |
patch |
патчить |
Pickman |
121 |
17:56:00 |
eng-rus |
refrig. |
refrigerant recovery |
сбор хладагента |
translator911 |
122 |
17:55:09 |
eng-rus |
gen. |
key differentiator |
главный отличительный признак |
Alexander Oshis |
123 |
17:53:37 |
rus-est |
gen. |
тонированное стекло |
toonitud klaas |
ВВладимир |
124 |
17:47:05 |
eng-rus |
refrig. |
single temp unit |
монотемпературный агрегат |
translator911 |
125 |
17:46:08 |
eng-rus |
econ. |
recover to pre-crisis levels |
приблизиться к докризисному уровню (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR; крайне контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:42:42 |
eng-rus |
refrig. |
single-temperature unit |
монотемпературный агрегат |
translator911 |
127 |
17:42:28 |
eng-rus |
media. |
shortage of labor |
нехватка рабочих рук (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:41:55 |
eng-rus |
refrig. |
multi-temperature unit |
мультитемпературный агрегат |
translator911 |
129 |
17:41:06 |
eng-rus |
econ. |
new job formation |
создание новых рабочих мест (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:39:21 |
eng-rus |
econ. context. |
export-oriented growth pattern |
модель экспортно-ориентированного экономического роста (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:38:50 |
eng-rus |
tech. |
running track |
дорожка качения |
Самурай |
132 |
17:38:33 |
eng-rus |
econ. |
export-oriented growth |
экспортно-ориентированный экономический рост (STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:38:08 |
rus-dut |
cleric. |
лампада |
godslamp |
Vasstar |
134 |
17:35:44 |
rus-dut |
cleric. |
Чистый четверг |
Witte Donderdag |
Vasstar |
135 |
17:34:01 |
rus-dut |
ecol. |
экологически надёжный |
duurzaam |
Vasstar |
136 |
17:30:43 |
eng-rus |
ed. |
University of Oulu |
Университет Оулу (Финляндия) |
Pickman |
137 |
17:30:06 |
rus-ita |
gen. |
уведомление о созыве |
avviso di convocazione |
aht |
138 |
17:29:32 |
rus-ita |
gen. |
в случае крайней необходимости |
in caso di urgenza |
aht |
139 |
17:27:44 |
eng-rus |
econ. |
targeted control |
целевое управление |
Irina Verbitskaya |
140 |
17:27:39 |
eng-rus |
bank. |
in the form of bank loans |
в форме банковских кредитов (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:26:26 |
eng-rus |
econ. |
pace of investment growth |
темп роста инвестиций (STRATFOR; the ~) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:23:28 |
eng-rus |
polygr. |
label dispensing |
этикетирование |
Alexander Oshis |
143 |
17:22:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
undermine social cohesion |
подрывать социальную сплочённость (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:21:24 |
eng-rus |
polit. |
social instability |
социальная нестабильность (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:20:18 |
eng-rus |
econ. |
cyclical global economic downturn |
циклический спад мировой экономики (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:19:56 |
eng-rus |
econ. |
global economic downturn |
спад мировой экономики (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:19:36 |
eng-rus |
econ. |
global economic downturn |
мировой экономический спад (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:18:34 |
eng-rus |
hist. |
Jiang Zemin |
Цзян Цзэминь (китайский политический деятель) |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:09:45 |
eng-rus |
gen. |
respondent state |
государство-ответчик |
Alexander Demidov |
150 |
17:09:27 |
eng-rus |
gen. |
technical program manager |
руководитель технической программы |
Pickman |
151 |
17:04:10 |
eng-rus |
gen. |
signatory of a Convention |
страна-участница Конвенции |
Alexander Demidov |
152 |
16:59:16 |
eng-rus |
rhetor. |
take second billing |
отходить на второй план (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:57:19 |
eng-rus |
hist. |
Deng Xiaoping |
Дэн Сяопин (китайский политический деятель) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:55:29 |
eng-rus |
econ. |
close a wealth gap |
ликвидировать разрыв в уровне благосостояния (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:53:48 |
eng-rus |
law |
Federal Regional Planning Act |
Закон ФРГ о региональном планировании |
Irina Verbitskaya |
156 |
16:53:38 |
eng-rus |
econ. |
global economic slowdown |
мировой экономический спад (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:52:26 |
eng-rus |
econ. |
export industry |
экспортоориентированная отрасль (STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:50:57 |
eng-rus |
polit. |
policy prescription |
политический рецепт (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:50:11 |
eng-rus |
polit. |
factionalization |
формирование фракций (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:50:04 |
eng-rus |
polit. |
factionalization |
образование фракций (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:47:38 |
eng-rus |
f.trade. |
geographically equitable |
географически сбалансированный (STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:47:33 |
eng-rus |
econ. |
penetration stock |
запас проникновения (на рынок новой продукции – Дилерское соглашение) |
Stella70 |
163 |
16:41:31 |
eng-rus |
econ. |
economic model |
модель экономического роста (STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:41:04 |
eng-rus |
gen. |
Toravere |
Тыравере (название поселка в Эстонии) |
galeo |
165 |
16:39:47 |
eng-rus |
gen. |
reality has shown that |
жизнь показала, что |
Alexander Demidov |
166 |
16:39:36 |
eng-rus |
econ. |
export-dependent |
зависимый от экспорта (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:38:58 |
rus-spa |
gen. |
дуоденальный |
duodenal (относящийся к двенадцатиперстной кишке) |
lavazza |
168 |
16:35:49 |
eng-rus |
inet. |
tracker |
трекер (BitTorrent) |
Pickman |
169 |
16:31:22 |
eng-rus |
mil. |
military and political threat |
военно-политическая угроза (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:30:26 |
eng-rus |
sociol. |
morally incoherent |
непоследовательный в плане морали (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:25:04 |
eng-rus |
polit. |
political goal |
политическая цель (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:22:39 |
rus-ger |
IT |
кнопка согласования |
Zustimmtaster |
Lena113 |
173 |
16:21:25 |
eng-rus |
intell. |
director of intelligence |
начальник разведывательной службы (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:19:51 |
eng-rus |
intell. |
intelligence penetration |
внедрение агентуры (разведывательной службой; STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:19:50 |
eng-rus |
gen. |
mail outs |
что-либо, высылаемое по почте |
Franka_LV |
176 |
16:16:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
yield the desired outcome |
приносить ожидаемый результат (напр., говоря о какой-либо операции; англ. цитата приводится из публикации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:15:26 |
eng-rus |
for.pol. |
international legitimacy |
международная легитимность (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:14:15 |
eng-rus |
polit. |
political end |
политическая цель (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:13:29 |
eng-rus |
progr. |
bug bounty |
отлов багов |
Pickman |
180 |
16:13:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
suppression of terrorism |
подавление терроризма (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:12:51 |
rus-fre |
gen. |
оторваться друг от друга |
s'entredéchirer |
Wassya |
182 |
16:12:37 |
eng-rus |
polit. |
politically necessary |
политически необходимый (for ... – для ...; STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:09:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
stop functioning |
прекратить своё функционирование (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:06:20 |
eng-rus |
med. |
Benedict's reagent |
Реактив Бенедикта (реактив для обнаружения глюкозы в моче, представляющий собой водный раствор сернокислой меди, лимоннокислого натрия (или калия) и углекислого натрия) |
AGaliguzov |
185 |
16:02:46 |
eng-rus |
polit. |
political competitor |
политический конкурент (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:02:15 |
eng-rus |
polit. |
defeat political competitors |
наносить поражение политическим конкурентам (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:00:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
covert warfare apparatus |
аппарат для ведения тайной войны (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:58:46 |
eng-rus |
med. |
Jarish-Herxheimer reaction |
реакция Яриша-Герксхаймера |
AGaliguzov |
189 |
15:54:57 |
eng-rus |
intell. |
modern intelligence apparatus |
современный разведывательный аппарат (STRATFOR; the ~) |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:54:01 |
rus-est |
auto. |
антоним: alajuhitavus избыточная поворачиваемость автомобиля / характеристика рулевого управления |
ülejuhitavus |
ВВладимир |
191 |
15:52:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
assassination |
убийство по политическим мотивам (STRATFOR; It is the killing of a particular individual for political purposes. It differs from the killing of a spouse's lover because it is political. It differs from the killing of a soldier on the battlefield in that the soldier is anonymous and is not killed because of who he is but because of the army he is serving in. The purpose of assassination is to achieve a particular political end by weakening an enemy in some way.) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:47:09 |
eng-rus |
med. |
toeing off |
отталкивание пальцами стопы от опоры (последняя фаза периода опоры на ногу в цикле ходьбы) |
inspirado |
193 |
15:46:16 |
eng-rus |
met. |
flotation froth |
пенопродукт |
Zamatewski |
194 |
15:44:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
without peer |
не имеющий себе равных (in ... – в ...; англ. цитата приводится из публикации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:40:53 |
eng-rus |
logist. |
North-South corridor |
транспортный коридор Север-Юг |
Irina Verbitskaya |
196 |
15:39:48 |
eng-rus |
polit. |
achieve a political end |
достичь политической цели (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:38:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
militant operative |
участник вооружённого подполья (боевик; STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
198 |
15:30:30 |
rus-ger |
construct. |
Защитная труба для электропроводки и т. д. |
Leerrohr |
praeeo |
199 |
15:30:29 |
eng-rus |
health. |
World Health Association |
Всемирная ассоциация здравоохранения |
Игорь_2006 |
200 |
15:17:35 |
rus-ger |
tech. |
трибологические свойства |
tribologische Eigenschaften |
Anna Chalisova |
201 |
15:16:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
need to be vigilant |
необходимость сохранять бдительность (STRATFOR; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:16:39 |
eng-rus |
comp., MS |
USB Connection |
USB-соединение |
harser |
203 |
15:13:30 |
eng-rus |
polit. |
high-profile government official |
государственный служащий высокого ранга (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:11:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
corporate security director |
директор по корпоративной безопасности (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:09:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
careful attention |
особое внимание (напр., it is important to pay careful attention to ... – важно уделять особое внимание (кому/чему-либо); STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:05:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
complex terrorist attack |
сложный террористический акт (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:04:59 |
rus-ger |
construct. |
отмостка |
Frostschürze |
praeeo |
208 |
14:59:10 |
eng-rus |
econ. |
trend toward decentralization |
тенденция к децентрализации (напр., управления филиальной сетью; STRATFOR; the ~) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:57:38 |
eng-rus |
comp., MS |
security settings |
настройка безопасности |
harser |
210 |
14:57:11 |
eng-rus |
agric. |
grain grading |
калибровка зерна |
Выровая Анна |
211 |
14:55:47 |
eng-rus |
logist. |
gateway port |
перевалочный порт |
Irina Verbitskaya |
212 |
14:54:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
militant philosophy |
философия боевика (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:53:15 |
eng-rus |
geogr. |
Northern Mediterranean |
северная часть Средиземного моря |
Irina Verbitskaya |
214 |
14:53:01 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Stability Program |
электронная система курсовой устойчивости |
ВВладимир |
215 |
14:52:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
approach to terrorist attacks |
подход к совершению террористических актов (STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:50:10 |
eng-rus |
logist. |
North Range Ports |
Порты Северного Ренджа |
Irina Verbitskaya |
217 |
14:49:06 |
eng-rus |
mil. |
armed forces recruitment center |
вербовочный центр вооружённых сил (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:42:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
al Qaeda franchise group |
группа, входящая в сеть "Аль-Каида" (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:40:13 |
eng-rus |
mil. |
readily available weapons |
легкодоступное оружие (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:36:44 |
eng-rus |
transp. |
mass-transportation system |
система общественного транспорта (STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:32:51 |
eng-rus |
build.mat. |
building lumber |
строительные пиломатериалы |
Скоробогатов |
222 |
14:31:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
turn out to be an FBI informant |
оказаться информатором ФБР (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:30:10 |
eng-rus |
logist. |
freight traffic flow |
поток грузового транспорта |
Irina Verbitskaya |
224 |
14:29:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
come to the attention of authorities |
попасть в поле зрения властей (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:23:59 |
eng-rus |
phys. |
intraparticulate |
внутричастичный |
mrka |
226 |
14:21:50 |
eng-rus |
hemat. |
blast transformation |
бластная трансформация (напр., лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
227 |
14:21:20 |
eng-rus |
quot.aph. |
learn from the mistakes of others |
учиться на чужих ошибках (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:18:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
conduct a terrorist attack |
совершать террористический акт (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:06:52 |
eng-rus |
O&G |
reserves of natural gas |
запасы природного газа (Newsweek) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:05:59 |
rus-fre |
med. |
эзогастродуоденоскопия |
œsogastroduodénoscopie |
Пума |
231 |
14:01:38 |
eng-rus |
gen. |
open for |
играть на разогреве (The Allman Brothers Band were opening for the Mountain in Stony Brook, NY, in 1970 – группа ABB играла на разогреве у Mountain...) |
Viacheslav Volkov |
232 |
14:00:00 |
eng-rus |
med. |
urethral syndrome |
уретральный синдром |
Dimpassy |
233 |
13:59:08 |
eng-rus |
refrig. |
average locking product |
средство для средней фиксации резьбы |
translator911 |
234 |
13:39:22 |
eng-rus |
nucl.phys. |
unstable isotope |
нестабильный изотоп (of an element) |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:37:28 |
eng-rus |
tech. |
Sheet Metal and Air Conditioning Contractors National Association |
Национальная ассоциация подрядных организаций по тонколистовому металлу и кондиционированию воздуха |
AMlingua |
236 |
13:37:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
radiological terrorism |
радиологический терроризм (Terrorist attacks carried out either by attacking a nuclear facility or through malicious use of a radiological device.) |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:35:38 |
eng-rus |
mil. |
spread radioactive material |
распылять радиоактивный материал |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:34:43 |
eng-rus |
mil. |
scatter radioactive material |
распылять радиоактивный материал |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:32:33 |
eng-rus |
tech. |
project meeting |
проектное совещание |
Харламов |
240 |
13:31:08 |
eng-rus |
mil. |
RDD |
радиологическое распыляющее устройство ("radiological dispersal device"; A device that involves radioactive materials and some method by which those materials can be spread over a wide area. It can be a variety of sizes, and the radiation can cause contamination, economic and some physical harm. A radiological dispersal device uses the force of conventional explosives, such as TNT, to scatter radioactive material.) |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:27:38 |
eng-rus |
mil. |
radiological device |
радиологическое устройство |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:27:14 |
eng-rus |
mil. |
radiological bomb |
радиологическая бомба |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:24:43 |
eng-rus |
gen. |
question |
поставить вопрос |
Alexander Demidov |
244 |
13:10:18 |
eng-rus |
refrig. |
braze under nitrogen |
пайка под азотом |
translator911 |
245 |
13:06:16 |
rus-spa |
construct. |
кадастровый номер |
referencia catastral |
soledad100 |
246 |
13:05:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Web Client |
веб-клиент |
harser |
247 |
13:02:38 |
rus-spa |
construct. |
долевая собственность |
tenencia compartida |
soledad100 |
248 |
12:56:25 |
rus-spa |
construct. |
акт приема |
acta de aceptación de obra |
soledad100 |
249 |
12:55:26 |
eng-rus |
invest. |
seed investing |
инвестирование на зародышевой стадии (развития компании) |
YelenaPestereva |
250 |
12:53:37 |
rus-ger |
bible.term. |
положить в сердце |
im Herzen vornehmen |
AlexandraM |
251 |
12:49:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
radiological dispersal device |
устройство, предназначенное для распыления радиоактивного материала |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:48:22 |
eng-rus |
gen. |
supervisory review of judgements |
пересмотр судебных постановлений в порядке надзора |
Alexander Demidov |
253 |
12:47:55 |
eng-rus |
logist. |
Hamburg – Le Havre range |
порты между Гамбургом и Гавром (HLH) |
Irina Verbitskaya |
254 |
12:47:23 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radiological isotope |
радиационный изотоп |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:45:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
radiological weapons |
радиологическое оружие (Devices that release radiation with the intent of inflicting severe injury or financial and psychological costs. The radiological isotopes used to produce radiological dispersal devices are found in waste from medical facilities, industrial plants, and nuclear power plants.) |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:45:36 |
eng-rus |
gen. |
limiting list |
исчерпывающий перечень |
Alexander Demidov |
257 |
12:41:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
radiological terrorist attack |
акт радиологического терроризма |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:40:25 |
eng-rus |
nucl.phys. |
cesium-137 |
цезий-137 |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:39:49 |
eng-rus |
nucl.phys. |
gamma-emitting radionuclides |
гамма-излучающие радионуклиды |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:38:58 |
rus-ger |
fishery |
нерка |
Rotlachs (лат. Oncorhynchus nerka) |
AlexVas |
261 |
12:37:52 |
eng-rus |
busin. |
interim targets |
промежуточные цели (set more interim targets) |
alexeytime |
262 |
12:35:28 |
rus-fre |
gen. |
легковой автомобиль на 4-7 посадочных мест |
véhicule de tourisme |
kayvee |
263 |
12:33:29 |
eng-rus |
saying. |
don't wait for tomorrow to do what can be done today |
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (англ. цитата приводится из публикации STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:25:32 |
eng-rus |
gen. |
analysis |
мотивировочная часть |
Alexander Demidov |
265 |
12:16:40 |
eng-rus |
hemat. |
polycythaemia vera |
истинная полицитемия (доброкачественное заболевание кроветворной системы, связанное с миелопролиферацией гиперплазией клеточных элементов костного мозга) |
Игорь_2006 |
266 |
12:16:00 |
rus-ger |
fishery |
белорыбица |
Weißlachs |
AlexVas |
267 |
11:53:36 |
eng-rus |
antarct. |
SSSI |
УОНИ |
Jespa |
268 |
11:52:16 |
eng-rus |
antarct. |
Site of Special Scientific Interest |
участок особого научного интереса |
Jespa |
269 |
11:51:12 |
eng-rus |
gen. |
get to grips with |
вступить в схватку (they never got to grips with the enemy -они не вступали в схватку с противником) |
alexeytime |
270 |
11:50:14 |
eng |
abbr. |
CLR |
centerline radius |
AMlingua |
271 |
11:48:03 |
eng-rus |
sport. |
ultrafiltrated |
ультрафильтрованный |
ArturoKomar |
272 |
11:44:29 |
eng-rus |
gen. |
civil judgements |
постановления по гражданским делам |
Alexander Demidov |
273 |
11:31:32 |
eng-rus |
gen. |
reopening based upon newly discovered evidence |
возобновление по вновь открывшимся обстоятельствам |
Alexander Demidov |
274 |
11:30:08 |
eng-rus |
gen. |
based upon newly discovered evidence |
по вновь открывшимся обстоятельствам |
Alexander Demidov |
275 |
11:29:09 |
eng-rus |
gen. |
upon newly discovered evidence |
по вновь открывшимся обстоятельствам |
Alexander Demidov |
276 |
11:24:36 |
eng-rus |
gen. |
review of civil judgments |
пересмотр судебных постановлений по гражданским делам |
Alexander Demidov |
277 |
11:24:08 |
eng-rus |
gen. |
civil judgment |
судебное постановление по гражданскому делу |
Alexander Demidov |
278 |
11:22:56 |
eng-rus |
geogr. |
XUAR |
СУАР |
Kosandra |
279 |
11:10:37 |
eng-rus |
gen. |
noncompensatory |
некомпенсаторный |
igor.lazarev |
280 |
11:09:57 |
eng-rus |
gen. |
ruling on the constitutionality of |
постановление по делу о проверке конституционности |
Alexander Demidov |
281 |
10:57:41 |
eng-rus |
pharm. |
thiouric acid |
тиомочевая кислота (6-тиомочевая кислота – наиболее важный метаболит меркаптопурина) |
Игорь_2006 |
282 |
10:57:27 |
eng-rus |
gen. |
progress a goal |
стремиться к цели |
SAKHstasia |
283 |
10:51:38 |
eng-rus |
stat. |
mixed effects model |
модель смешанных эффектов |
Baggyns |
284 |
10:49:09 |
eng-rus |
gen. |
conditioned upon a full compliance with |
при условии строгого соблюдения |
Alexander Demidov |
285 |
10:48:41 |
eng-rus |
gen. |
conditioned upon |
при условии |
Alexander Demidov |
286 |
10:04:40 |
rus-ger |
vet.med. |
дисплазия локтевого сустава |
Ellenbogendysplasie (Заболевание собак) |
Siegie |
287 |
9:58:01 |
eng |
abbr. agric. |
CMR |
calf milk replacer |
Kristalle |
288 |
9:44:39 |
eng-rus |
tech. |
asserting a claim |
претендующий |
Харламов |
289 |
9:25:26 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the works |
мутузить |
Anglophile |
290 |
9:23:47 |
rus-lav |
gen. |
лупить |
zvetēt |
Anglophile |
291 |
9:20:52 |
rus-lav |
gen. |
условный знак |
norunāta zīme |
Anglophile |
292 |
9:15:15 |
eng-rus |
gen. |
conk out |
быть в ауте |
Anglophile |
293 |
9:13:07 |
rus-lav |
gen. |
в ауте |
autā |
Anglophile |
294 |
9:11:27 |
rus-lav |
gen. |
толком |
jēdzīgi |
Anglophile |
295 |
8:33:39 |
rus-ita |
met. |
промковш |
paniera |
Yuriy Sokha |
296 |
8:29:24 |
rus-ita |
roll. |
черновая группа клетей |
sbozzo |
Yuriy Sokha |
297 |
8:22:00 |
eng-rus |
med. |
acute generalized exanthematous pustulosis |
острый генерализованный экзентематозный пустулез |
Dimpassy |
298 |
8:20:57 |
eng-rus |
med. |
waterbash |
гиперсаливация |
Dimpassy |
299 |
8:20:06 |
eng-rus |
med. |
toxic shock syndrome |
инфекционно-токсический шок |
Dimpassy |
300 |
8:19:34 |
eng-rus |
med. |
A2 |
аортальный компонент второго тона сердца |
Dimpassy |
301 |
8:18:34 |
eng-rus |
med. |
ante cibum |
перед едой |
Dimpassy |
302 |
8:17:14 |
rus-ita |
roll. |
сляб |
slebo |
Yuriy Sokha |
303 |
8:16:40 |
eng-rus |
med. |
combined oral contraceptive |
комбинированный пероральный контрацептив |
Dimpassy |
304 |
8:15:50 |
eng-rus |
med. |
laborious breathing |
затруднённое дыхание |
Dimpassy |
305 |
8:15:10 |
eng-rus |
med. |
mechanistic study |
исследование механизма действия (препарата) |
Dimpassy |
306 |
8:14:37 |
eng-rus |
physiol. |
firing activity |
импульсная активность (нейронов) |
Dimpassy |
307 |
8:14:07 |
eng-rus |
pharma. |
over-encapsulated capsules |
капсулы с двойной оболочкой |
Dimpassy |
308 |
8:13:43 |
eng-rus |
psychiat. |
social avoidant behaviour |
замкнутое поведение |
Dimpassy |
309 |
8:13:20 |
eng-rus |
psychiat. |
depression suicidal |
депрессия с суицидальными мыслями |
Dimpassy |
310 |
8:12:28 |
eng-rus |
med. |
stool bulk |
объём стула |
Dimpassy |
311 |
8:11:45 |
eng-rus |
med. |
normal transit constipation |
функциональный запор |
Dimpassy |
312 |
7:57:06 |
rus-ita |
met.sci. |
мартенсит |
martensite |
Yuriy Sokha |
313 |
7:52:42 |
rus-ita |
met. |
улучшенная сталь |
acciaio da bonifica (после одного из видов термообработки - улучшения) |
Yuriy Sokha |
314 |
7:48:32 |
rus-ita |
met. |
термообработка для снятия напряжений |
distensione |
Yuriy Sokha |
315 |
7:45:55 |
rus-ita |
met. |
отпуск |
rinvenimento (вид термообработки) |
Yuriy Sokha |
316 |
7:22:24 |
eng-rus |
gen. |
you reap as you sow |
что посеешь, то и пожнёшь |
artery |
317 |
7:17:12 |
eng |
abbr. |
CrCl |
creatinine clearance (клиренс креатинина) |
Dimpassy |
318 |
3:44:23 |
eng-rus |
gen. |
give a detailed and thorough report |
подробно отчитаться обо всём (I'll give you a detailed and thorough report.) |
ART Vancouver |
319 |
3:14:44 |
eng-rus |
gen. |
FATF |
Международная организация по борьбе с финансовыми злоупотреблениями |
Yeldar Azanbayev |
320 |
3:12:23 |
eng-rus |
gen. |
headache attack |
приступ головной боли |
Rori |
321 |
3:01:14 |
eng-rus |
gen. |
the right amount of time |
столько, сколько нужно времени (I'm right in the middle of prepping for the Rhododendron Festival this coming Sunday, so I won't have a chance to spend Saturday and Sunday with you. Sorry, hon.) |
ART Vancouver |
322 |
2:39:17 |
eng-rus |
inf. |
prep for |
готовиться к (I'm right in the middle of prepping for the biotech conference this weekend, so I won't have a chance to spend Sunday with you. – Я как раз готовлюсь к ...) |
ART Vancouver |
323 |
2:37:56 |
eng-rus |
gen. |
prepare for |
готовиться к |
ART Vancouver |
324 |
2:19:07 |
rus |
sec.sys. |
ОПД и ФТ |
отмывание преступных доходов и финансирование терроризма (money laundering and terrorist financing (ML/TF)) |
Yeldar Azanbayev |
325 |
2:01:03 |
rus-ger |
gen. |
прошедшая почту открытка/ почтовая карточка или марка |
gelaufen |
Gajka |
326 |
1:58:42 |
rus-ger |
gen. |
не прошедшая почту открытка/ почтовая карточка или марка |
ungelaufen |
Gajka |
327 |
1:57:09 |
eng-rus |
law |
supply agreement |
договор поставки |
Denis Lebedev |
328 |
1:56:18 |
eng-rus |
gen. |
female organs |
женские органы |
Alex Lilo |
329 |
1:50:04 |
eng-rus |
psychol. |
implicit memory |
процедурная память |
CubaLibra |
330 |
1:43:38 |
rus-ger |
gen. |
не пользованная новая игрушка |
unbespielt |
Gajka |
331 |
1:42:53 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическое исследование |
Spiegelung |
marinik |
332 |
1:35:16 |
eng-rus |
econ. |
short-term and long-term liabilities |
Задолженность по краткосрочным и долгосрочным кредитам и займам |
Natalia1809 |
333 |
1:33:28 |
rus-ger |
O&G |
градуировочный газ |
Kalibriergas |
marinik |
334 |
1:07:07 |
eng-rus |
geogr. |
Marsaxlokk |
Марсакслокк (город-порт на Мальте) |
Irina Verbitskaya |
335 |
1:05:45 |
eng-rus |
geogr. |
Gioia Tauro |
Джиойя Тауро (порт в Италии) |
Irina Verbitskaya |
336 |
1:03:37 |
eng-rus |
geogr. |
Koper |
Копер (город-порт в Словении) |
Irina Verbitskaya |
337 |
1:02:28 |
eng-rus |
ling. |
applied cultural linguistics |
прикладная лингвокультурология (англ. термин взят из кн.: Palmer G.B., Sharifian F. Applied Cultural Linguistics: Implications for second language learning and intercultural communication) |
Alex_Odeychuk |
338 |
1:01:12 |
eng-rus |
ling. |
cultural linguistics |
лингвокультурология (the object of which is investigated at the crossroads of two fundamental fields: linguistics and cultural studies) |
Alex_Odeychuk |
339 |
0:52:38 |
eng-rus |
logist. |
Baltic Sea ports |
порты Балтийского моря |
Irina Verbitskaya |
340 |
0:51:50 |
eng-rus |
construct. |
climbing formwork |
подъёмная опалубка |
Tatjana_K |
341 |
0:51:41 |
eng-rus |
geogr. |
Baltic Sea region |
регион Балтийского моря |
Irina Verbitskaya |
342 |
0:51:33 |
eng-rus |
gen. |
for the third time in a one week period |
в третий раз за неделю |
Alex Lilo |
343 |
0:44:41 |
eng-rus |
comp., MS |
symbol file |
символьный файл |
Ding_an_sich |
344 |
0:40:58 |
rus-ger |
weld. |
толщина сварного шва |
a-Maß (Das a-Maß bezeichnet die Nahtdicke einer Schweißverbindung.) |
daring |
345 |
0:40:38 |
eng-rus |
ed. |
be tutored at home |
обучаться на дому (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
0:36:05 |
rus-ger |
gen. |
родильное отделение |
Geburtsstation |
Gajka |
347 |
0:35:00 |
eng-rus |
comp., MS |
symbol server |
сервер символов |
Ding_an_sich |
348 |
0:20:18 |
eng-rus |
gen. |
ambition |
запал (для взрыва) |
Amaltiirtare |
349 |
0:18:39 |
eng-rus |
gen. |
overdress |
вырядиться (I'm overdressed for the party) |
Andrew Goff |
350 |
0:17:59 |
eng-rus |
slang |
nut |
бить по голове |
Amaltiirtare |
351 |
0:12:11 |
eng-rus |
mil. |
Hit counter target |
мишень со счётчиком попаданий |
WiseSnake |
352 |
0:06:21 |
rus-ita |
law |
подделка документов о гражданском состоянии |
falso civile |
aht |